Daisy Cools

Daisy Cools komt met nieuwe single Sunday in vier taalversies.

Of hoe hetzelfde liedje je in een andere taal steeds weer een nieuwe sfeerbeleving geeft.

De inmiddels in zowel Portugal als Nederland wonende singer/songwriter Daisy Cools brengt op 14 oktober haar nieuwe EP Sundays uit met daarop vier versies van het liedje Sunday, maar dan wel gezongen in vier verschillende talen: Engels, Frans, Italiaans en Portugees.

Dat zingen in verschillende talen is niet zo verwonderlijk voor een globetrotter als Daisy, die tijdens lange verblijven in verschillende Europese steden steeds nieuwe nummers schreef, daarbij ook weer beïnvloed door de plaatsen waar zij woonachtig was. In haar zoektocht naar het ultieme gevoel van vrijheid deelde ze haar ervaringen met haar publiek middels liedjes en verhalen.

De reizen die Daisy Cools langs verschillende steden maakte, leidden tot de release van een serie EP’s: The Paris File, The Palermo File en Eternal Newcomer: The Lisbon File. Met haar meest recente muzikale avontuur gaat Daisy nog een stapje verder: ze wil in 2023 een plaat uitbrengen in vier taalversies: een Engelse, Franse, Italiaanse en Portugese versie. De eerste single First Aid Kit van dit aankomende album kwam deze zomer al uit in vier talen.

Over Daisy Cools:
Daisy Cools was dertien zomers oud toen zij haar eerste band vormde. Terwijl ze haar muzikale carrière vorm gaf, rondde ze tegelijkertijd in Rotterdam de studie Algemene Cultuurwetenschappen af. Een kleine zijsprong van het muzikale pad. Geïnspireerd door haar vader – een grote fan van de Britse band The Kinks waarvan hij de platen bijna non-stop draaide – schreef Daisy zich in voor een cursus songwriting bij de man die haar vaker toezong dan haar vader haar voorlas: The Kinks frontman Ray Davies. Kort nadat Daisy afstudeerde, werd ze geselecteerd om deel te nemen aan de cursus. Veel van de liedjes die ze toen schreef belandden op haar debuutplaat The Secrets We Keep.

Daisy’s verblijf in de verschillende Europese landen die ze uitkoos, leidde uiteindelijk tijdens de opnames van nieuwe Engelstalige nummers in de Rocktown Studios (Rotterdam) tot het idee om deze te vertalen naar het Frans, Italiaans en Portugees. Elk nummer in vier versies. Daisy stortte zich een tijdlang volledig op de talen die zij op dat moment redelijk (maar zeker niet vloeiend) sprak, zodat ze dit doel ook echt kon nastreven. Het experiment: wat zouden de talen doen met de beleving van de luisteraar? Verandert de sfeer van een liedje als je alles aan de muziek hetzelfde houdt, maar de taal verandert? Als je naar de vier taalversies van het recent uitgebrachte nummer First Aid Kit luistert, kun je je eigen conclusies trekken.

Beleving
En nu is er dus de EP Sundays met daarop het liedje Sunday, wederom gezongen in dezelfde vier verschillende talen. Het is zeker een origineel concept om een track vier keer te vertalen en te kijken of de sfeer en de emotie per taal verandert. De luisterervaring van Sunday leert dat dat zeker het geval is, al zal dat per persoon ook wel weer verschillen. Hoe je de verschillende liedjes beleeft is waarschijnlijk ook weer afhankelijk van hoe goed je een land kent, of je er bepaalde herinneringen aan hebt of hoe goed je bekend bent met de respectievelijke taal.

Single-recensie Sunday
“Ik probeer door Sunday te beluisteren in het Frans, Italiaans, Portugees en Engels achter mijn eigen emotionele sfeerbeleving te komen en per taal het gevoel te vangen wat ik zelf bij het betreffende liedje heb. Ik realiseer me dat dit zeker ook afhangt van hoe je een nummer beluistert, of je vooral de tekst op je in laat werken of alleen de muziek. Zo kan een piepklein muzikaal fragment uit een song je al transporteren naar een mooie of minder mooie plek in je verleden. Of een bijzondere herinnering oproepen, al kun je niet altijd het hoe en waarom ervan plaatsen. De sfeer van de Franse en de Italiaanse versies van Sunday nemen me mee naar de vakanties die ik als kind met mijn ouders en broertje in Frankrijk en Italië mocht beleven. Mooie herinneringen aan een onbezorgde jeugd vooral. In het Portugees ga ik vooral voor de saudade, de heimwee en de melancholie die het nummer in die taal overbrengt. Een liedje waarbij je diepe verlangens koestert naar een voorbij moment dat niet meer terugkomt. Zelf identificeer ik het ook met de sfeer van die paar keer dat ik zelf in Portugal was. In het Engels wordt Sunday vooral een mooi popliedje dat zich in mijn hoofd nestelt en er niet meer uit weggaat. Het klinkt licht, maar ook meeslepend en als je weet dat het over een gebroken hart gaat dan raakt het misschien ook nog een gevoelige snaar. Samengevat: muziek laat je ontroeren, kan je in een vrolijke stemming brengen, je verdrietig laten voelen of zelfs kippenvel geven.

Een plus bij de verschillende versies van Sunday: Daisy Cools heeft zich de vier talen waarin zij zingt volledig eigen gemaakt, bijna als een native speaker en dat is zeker een plus. Ze draagt het liedje op aan al diegenen die weinig met de Zondag op hebben of die ooit het hebben van een gebroken hart meegemaakt hebben“.

Op 14 oktober verschijnt Sunday samen met het nummer in de overige taalversies als EP met de titel Sundays. Door Anneke Ruys

Check ook de website voor meer nieuws over Daisy Cools
http://www.daisycools.nl/